P1040946

A day out at sea in Milos

Yesterday, we went on a day cruise around the island of Milos, in Greece. I started the day off early, with my usual homework, then we made our way to the sail boat. It was a guided tour with other people from different countries. The sea that day was a little choppy, but my breakfast stayed in its place and didn’t come back up.

Hier, nous avons fait une croisière autour de l’île de Milos en Grèce. J’ai dû me lever tôt pour faire mes devoirs d’école avant de partir. Puis on est parti, sur le voilier il y avait des gens de plusieurs nationalité, des Brésiliens, des Espagnoles, des Grecques et puis nous! Le capitaine du voilier s’appelait Elias et il avait un assistant, Dimitri qui était cuisinier et matelot à la fois. La mer était un peu houleuse au départ, mais mon petit déj est resté dans mon estomac.

P1050054P1040946 P1040918P1050119

Our first stop was near a sea cave. We had to take a tender to go in it because our main boat was too tall. Though the opening was small, cave was gigantic, it was 30 yards in diameter. Its ceiling had collapsed in an earthquake about 40 years ago, what remained were the walls around it and 1 tree. Surprisingly, the sea water in there was really warm, and I mean it, because I’m usually really sensitive to cold water. After exploring our surroundings, we returned to the boat to go snorkeling. The water was crystalline clear, you could actually see the individual pebbles on the bottom of the sand. I was pretty chilled by the wind, but the water seemed to be beckoning me in, and I just couldn’t resist. So I put on my mask and tuba, then dove into the water. Silence surrounded me as I swam deeper and deeper. I was surprised to find that there were very little fish, but since Milos is a volcanic island, that probably was to be expected. I followed the rest of my family into a small sea cave and was blown away by what I saw. The rocks were alive with bright colors. Yellow and blue, red and green were all around me. Sea urchins dotted the wall like little black dots of ink on colorful paper. I saw a small crab crawl back behind a rock, away from the frightening monsters starring at it and trying to pick it up. I didn’t go very far, big waves on the other side of the cave crashed against the rocks, driving me back. Fearing that I would get run over by the tender, I made my way back to the boat. It left a 10 minutes later, giving the time for the rest of the people to come back on board.

Nous avons jeté l’encre près d’une caverne marine appellée Sitia, pour y aller nous avons pris le petit bateau à moteur. L’entrée était toute petite mais l’intérieure était immense, facilement 20 m de diamétre. Malheureusement lors d’un tremblement de terre il y a une 40 aine d’année une partie du plafond s’est écroulé. L’eau dedans était particulièrement tiède. Puis nous sommes revenus sur le voilier pour nager avec le masque et tuba, l’eau étant cristalline je n’ai pas pu résister. Sans toucher les pieds parterre je pouvais voir tous les petits galets ou les rochers sur le sol. Je nageais presque dans le silence, car à ce moment tous les autres étaient partis dans la grotte Sitia et il ne restait que nous 4. Milos est une île volcanique alors il n’y a pas trop de poissons, dommage. Nous avons nagé dans la grotte, et là devant mes yeux une multitude de couleurs sont apparues, du bleu, du jaune, du vert et du rouge, un peu comme des tâches d’encre ou de peintures (il y a beaucoup de minéraux et les couleurs venaient de là). J’ai vu un petit crabe aller se cacher derrière des rochers pour échapper aux montres qui le regarder. Je n’ai pas nagé au fond de la grotte car il y avait trop de vagues. Je suis remontée sur le voilier et me suis séchée car il y avait un petit air assez frais.

P1050026
We now enter Kleftiko, THE PIRATE’S COVE, and the most beautiful place in Milos. Kleftiko was almost like a labyrinth of sea caves which you can only access by boat. We visited some of them with the tender. They were amazing, every one of them was entirely different than the other. One was really tall and another made strange gulping noises that freaked me out. And, the water there was even clearer then the last place. But I didn’t want go snorkeling because I was still really cold from my last swim. After everybody got back from snorkeling, we had lunch. It was Greek salad and spaghetti with mussels and shrimp. It was good, but I would have liked a little desert to finish off the meal. After lunch, we set off to yet another destination.

On a mis les voiles pour Keltiko, le repaire des pirates, et l’endroit le plus beau de Milos à mon goût. C’est une crique avec des grottes et on peut y accéder que par bateau. Il y en a beaucoup et les pirates cachés leur bateaux derrière les grandes falaises avant d’attaquer par surprise. On a dû prendre le zodiac pour les visiter car certaines sont très basses. Elles étaient différentes les uns des autres, certaines basses, d’autres hautes, une avec de l’eau bleue marine appellée la grotte des monstres car les vagues faisaient un drôle de bruits dedans. L’eau était encore plus jolie que vers Sitia. Je n’ai pas nagé car j’avais toujours un peu froid. Dimitri nous a servi à manger, au menu salade grecque et spaghetti aux moules et crevettes. C’était bon, mais hélas je n’ai pas eu de dessert!! 

P1050036 P1050023 P1040980 P1050020 P1050018 P1040957 P1050057
We got there at about late afternoon. It was a nice beach that was protected from the wind, unlike the other 2 places, but the water wasn’t turquoise and it was quite a bit colder. I swam without my snorkel since I thought that I wouldn’t be needing it. I was wrong since my brother kept trying to push me down into the water! After a half hour of swimming, we all went back on the boat for OUZO TIME. The captain brought out an assortment of small dishes to nibble on, including grilled octopus (which was very tasty by the way). The adults on the boat had ouzo, which is an anise flavored liquor. On our way back home, I conversed a 5 year old Spanish girl who spoke really well English. Her name was Natalia and she was adorable. Finally, after an amazing day on the ocean, we got back to the village and I took a much needed shower.

Nous sommes remontés vers une plage appellée les Triades, il n’y avait pas de vent mais l’eau n’était pas aussi turquoise que les deux autres endroits ou nous nous étions arrêtés et l’eau était un peu plus froide. J’ai quand même nagé sans masque et tuba. En fait on s’amusait avec Jayden il essayait de me mettre à l’eau, on a bien rigolé. De retour sur le bateau c’était Ouzo time, l’apéro en quelque sorte, avec de l’ouzo pour les adultes et des snacks, comme la pieuvre grillée, des toasts de tomates etc…J’ai discuté avec une petite fille Natalia  de 5 ans(son père était polonais et sa mère espagnole), elle ne parlait pas bien l’anglais mais elle essayait c’était super mignon. De retour à l’apart j’ai pris une douche bien méritée.

P1050132 P1050062 P1050056 P1050063 P1050092 P1050090
My favorite place we went to that day was the pirate’s cove. I don’t know when I will see water that beautiful this trip, but if I do, I will make sure to snorkel in it!

J’ai adoré la crique des pirates, l’eau était spectaculaire, je ne sais pas si je vais revoir une eau aussi claire. Mais si ça m’arrive je n’hésiterais pas à nager dedans!

P1040376

A day in school in Athens

Last night in Athens, Greece, we met up with my dad’s friend from college and his family. They had 3 children, Ally who was six, Reece who was nine, and Kaitlyn who was 11. We had a very nice dinner with them. Then completely out of nowhere, somebody said that it would be cool if Jayden and I went to school with them the next day. We agreed and to school we went.

La nuit dernière à Athènes, nous avons rencontré un ami d’université de mon père  Jeff et sa famille. Ils ont 3 enfants, Ally a 6 ans, Reece qui a 9 ans et Kaitlyn qui a 11 ans. Nous passions un bon moment avec eux quand soudain je ne sais pas trop comment c’est arrivé mais quelqu’un a dit “Mélia pourrait aller à l’école avec nous demain!”. Après quelques textos à la directrice, c’était tout arrangeait !

P1040354 P1040346 P1040349 P1040356
THE NEXT DAY, we woke up early and got ready for our first and last day of school in Athens. I was extremely nervous, I thought “what should I wear, is it cool enough? What should I put in my backpack, what should I pack for lunch?” I was tormented by these questions all the way through the subway station and on the walk to the school. When I got there, my anxiety doubled. It was bigger than I had anticipated. I knew it was an American school, but I thought that it would be more like my old private school, Bement, but no, this was exactly like an American middle and high school. I had never been in a public middle school before so this was all new to me. But I found Kaitlyn and we walked inside the campus.

Le jour suivant, nous nous sommes réveillés assez tôt, et nous nous sommes préparés pour notre premier et dernier jour d’école à Athènes. J’étais super nerveuse, je me demandais si ce que j’allais mettre serait assez cool? Qu’est ce qu’il fallait que je mette dans mon sac à dos? Qu’est ce qu’il fallait que j’amène pour le déjeuner? Je n’ai pas arrêté de penser à tout cela pendant le trajet dans le métro. Quand je suis arrivée à l’école mon anxiété devait toucher le ciel!!! L’école était immense, bien plus grande que Bement, car il y a aussi le Lycée.Heureusement, j’ai vite trouvé Kaitlyn, et elle est restée avec moi sur le campus.

P1040373 P1040375
Our first period was P.E. We did sprints and warm ups before playing dodge ball. I found out that I was particularly bad at it but it was fun anyways. After P.E., we went to language arts class. Since Kaitlyn was in 6th grade, this was all review for me but I still payed close attention. We all wrote small stories about prompts we read then talked about descriptive writing. After that class we had lunch. Since the cafeteria was full, I, Kaitlyn, and some of her friends ate outside. The cold wind blew around us and we shivered as we ate, but then we all played a game of tag to warm ourselves up. I liked her friends, they were kind and easy to be around, but they reminded me of my friends that I left behind in Massachusetts. That day was a special day where the students could sign up for clubs that they wanted to be in. There was an art club literature club, a Scrabble club etc. That part I didn’t find too interesting because it didn’t really concern me. It was about 70 minutes before we took off to art class. They were working on self-portraits so I just drew random things. A threesome of 7th grade girls were sitting across from us. One asked if I was new, and I told her the same thing I told so many people. They were all really interested and we were soon conversing about different things. After a half hour, they all wanted me to stay at their school! I think I made a few new friends that day. When the bell rang, Kaitlyn and I went to the 5th and final period, MATH. When the teacher asked me to introduce myself to the class and tell them where I came from, I found the opportunity to tell them about our trip. Straight away they were asking me questions and telling me I was really lucky. The teacher though got impatient and told them that the questions would have to wait. They were working on decimals and fractions so it wasn’t new material for me. I was a bit rusty, since it had been a year since I studied them. The teacher called me up to answer a fraction problem and I solved it with ease. Though I got stuck on most difficult addition of all, 19+4. My brain seemed to shut down at that moment and I could not come up with the right answer. Finally, I got that right but not before I made a fool of myself. Their teacher gave us all worksheets and the first part was easy, but I couldn’t remember how to convert decimals to fractions and visa versa. But before I could finish the last problem, the school bell rang, marking the end of my school day. I met my parents, Ally, Reece, and their mom and we said our good byes. This was my day at school in Greece, and I liked it.

I am very thankful for Kaitlyn to have been with me all day and I had a great time.

Le premier cours était gym, on a fait des sprints puis on a joué à dodge ball. J’ai découvert que je n’étais pas bonne à ce jeu! Mais c’était quand même sympa. Le cours suivant était anglais, j’ai un an de plus que Kaitlyn donc pour moi c’était un peu comme des révisions. On a écrit un petite histoire et on a discuté en classe de nos écrits. Puis on est allé manger comme la cantine était pleine on a mangé notre lunch dehors. On était un petit groupe avec les amies de Kaitlyn,  il y avait un petit vent glacial et on s’est un peu gelées. Ce jour là les élèves devaient choisir des clubs d’activité comme les échecs, littérature, scrabble …Ca ne me concernait pas vraiment. Après ils avaient une classe d’art, ils travaillaient sur des portraits, j’ai fait des dessins de mon côté. Pendant cette classe des filles de 5eme étaient assises en face de moi, elles m’ont demandé si j’étais nouvelle alors j’ai expliqué mon histoire. Elles avaient plein de questions, puis on a parlé d’autres choses, après 30 minutes elles voulaient que je reste à l’école! Je pense que je me suis faite de nouvelles amies. Puis on est allé en math, la prof m’a demandé de me présenter à la classe. Et de nouveau les élèves se sont mis à me poser pleins de questions, la prof a vite arrêté la conversation sinon personne n’aurait travaillé. On fait des exercises sur les fractions, je suis passée au tableau pour résoudre un problème, j’étais un peu nerveuse du coup j’ai fait quelques erreurs. Puis la cloche a sonné la fin de la journée, on est sorti. J’ai retrouvé mon frère et la maman de Kaitlyn, puis mes parents sont arrivés. On s’est dit au revoir. J’ai passé une très bonne journée et Kaitlyn a été super, elle ne m’a jamais laissé toute seule.

P1040372

I went to school in Athens

This all happened when we went to dinner with one of my dad’s friends from College, he has a son named Reece and the next day I went to School with him. His dad works at the American Embassy of Greece.
I went to the school be metro. So the title says it my day at school, I was really nervous when we got there. But the teacher was very nice. The first thing we did in class was writing but I didn’t  have to do it. Then the teacher read a few pages from a book called Stone Fox. After that we did a session called Dogs and learning, it’s where they bring in a dog and you have to learn about it, its breed was a Jack Russell.  They started this new program because the head master thinks it helps kids to take care of an animal. Then we did Learning about how to find the right book, I chose a book about ancient Greece and I read it. I forgot to tell you that the class was for third grade and I’m in 5th grade. When we finished we did math, in math we did subtracting money (which was very easy for me). Then we went to P.E, we did probably half an hour of jump roping, then we finally changed to a different game kind of like musical chairs but you had to walk around the room and then get in a circle when the music stopped. It was fun. At  recess I played a game of soccer with Reece and a lot of other kids I didn’t know. Then we went to lunch, I ate a lunch that my mom prepared and Reece mom did give him extra in case I didn’t have anything. After that we did some social studies where I had to put the directions to go to my classroom from my school Bement. People thought it was amazing how fast I did my work, what would take them the whole session to do, I did in 5-7 minutes, and they were also impressed by how I could write cursive. My day at school ended and I had a great time. It was fun to play with other kids, Reece was a great friend to me. I was nervous at the beginning but he made it easy for me to have a nice day. Everybody was friendly.

P1040372 P1040346 P1040376

Nous sommes allés manger avec un ami de mon père et sa famille dans la banlieue d’Athènes là où ils habitent. Son père en fait travaille pour l’ambassade Américaine de Grèce. Il a un fils qui s’appelle Reece qui a 9 ans et je suis allé à l’école avec lui le lendemain. On a pris le métro pour aller à son école et j’ai passé une journée en classe en Grèce. J’étais très nerveux quand je suis arrivé mais la maitresse était très gentille. Les élèves ont écrit quelque chose, mais moi je n’ai pas eu besoin de le faire. Après la maitresse a lu quelques pages d’un livre le Stone Fox à la classe. Puis ils ont amené un chien un Jack Russell et les enfants se sont occupés de lui. En fait Mme la Proviseur pense que les animaux sont importants au développement des enfants alors une fois par semaine les élèves passent du temps avec certains animaux. Puis la maitresse a expliqué comment trouver le bon livre par rapport à un travail ou une question. Moi, j’ai choisi un livre sur la Grèce ancienne, et je l’ai lu. Jai oublié de dire que Reece est en CE2 et que moi cette année je suis en CM2. On a fait des maths comment rendre de l’argent, j’ai trouvé ce travail très facile. Puis on a eu gym, on a dû sauter à la corde pendant au moins 30 minutes c’était long. Après on a fait un jeu un peu comme les chaises musicales. Pendant la récré, j’ai joué au foot avec Reece et ses copains. C’était enfin l’heure du lunch, j’ai mangé ce que ma mère m’avait préparé, et la maman de Reece lui avait aussi donné un petit snack pour moi. De retour en classe, on a dû faire un plan pour se situer dans l’espace, la maitresse m’a demandé de le faire par rapport à mon ancienne école, Bement. Les enfants de la classe ont trouvé que je travaillais très vite, en effet ça ne me prenait pas top de temps pour faire les exercices. Ils ont été surpris comme j’écrivais bien et vite. Ma journée d’école arrivait à sa fin, j’avais passé un bon moment. J’ai bien aimé d’avoir pu jouer avec d’autres enfants. J’étais un peu nerveux au début mais Reece m’a bien facilité les choses. En fait tout le monde était très sympa dans cette école.

Melia’s book report: Leonardo’s Shadow by Christopher Grey

The book Leonardo’s Shadow was a fictional story written about a real historical figure, Leonardo Da Vinci, who was a very famous artist and inventor from Italy. It was recommended to me by a friend who had already read it. The main idea is to always be perseverant and determined in difficult situations. It takes place in Milan, Italy from 1495-1498.
In Leonardo’s Shadow, we follow the life of Giacomo, Leonardo Da Vinci’s servant. He was found falling from the top of the church Santa Maria Del Grazie when he was eight years old and lost his memory to the plague. Leonardo took him under his wing and made him his servant. Leonardo is struggling to finish a major painting called The Last Supper for the Duke of Milan. The Duke is Leonardo’s Messer, a wealthy benefactor who funds all of his projects. The Last Supper was meant to impress Pope Alexander who was to arrive on Easter. The Duke needed the Pope to help him fight against the upcoming French invasion. But it has been 2 years since Leonardo raised a paintbrush to the painting. The back wall in the church Santa Maria Del Grazie, where the painting was to be, is damp, thus would cause the painting to decay faster. He has also been keeping the construction of a flying machine secret from the Duke. The Duke is very unhappy with all of the delays, so he does not pay Leonardo Da Vinci the sum he promised for the finished painting. Now Leonardo is in debt to all of the merchants he goes to because he has no money to give them. Giacomo comes up with an ingenious solution, his master would paint the disciples with the faces of the merchants in return for canceling all the debts. The merchants were very happy. Leonardo agrees and the Last Supper is finished in time! The Pope comes and is very impressed with the painting, though he has yet to agree to become allies with Milan. The Duke found out about the flying machine just before the arrival of the Pope. He ordered Leonardo to finish it at his castle and, when it was finished, he wanted a demonstration. Three days after the Pope arrived, the demonstration took place at the Duke’s castle, and Giacomo was to fly the machine. It was working smoothly at first, but it suddenly crashed while Pope Alexander was watching! The Pope was furious, he viewed it as the devil’s invention. But he agreed to side with Milan against the French. In the end, Giacomo earns Leonardo’s trust and respect, which was what he wanted most of all from the beginning. Also Leonardo decided to make Giacomo his apprentice, he would teach him how to paint. Furthermore, all ends well for Leonardo Da Vinci and Giacomo, though they are wealthier, they have found something worth more than riches, friendship.

I thoroughly enjoyed this story. It was an interesting read because though some of the characters and events were real, they were well interlaced with fictional adventures which made the book much more fun to read. My favorite part of Leonardo’s Shadow was the conclusion. I liked the fact that all ended well for Giacomo and his master, Leonardo decided to start teaching him how to paint, because earlier in the story he didn’t want to teach Giacomo. The flying machine is still on the ground and will not fly again, and Giacomo has earned his master’s respect. I would recommend this book to some of my friends who like historical fiction. Though I enjoyed reading this book, I don’t often read these kind of stories, and the style of writing was different and a little confusing to me, so I would not want to read other books by this author for the moment. From this book, I learned that artists in the late 1400s needed a Messer to fund their projects. I also learned that back then there was the Black Death, a deadly plague that infected and killed 2\3 of Europe’s population. Science in that era was considered sacrilege and was not embraced as much as now. Furthermore, Leonardo’s Shadow was a great story that deserves to be read.

History of the Romans

According to the legend, Rome was created by the sons of Mars And princess Rhea Silvia. Their uncle was jealous of them so he asked his servants to thrown the twins in the river Tibre. The servants just abandoned them on the shores. They were adapted by a she wolf (now the wolf is the symbol of Rome). They decided to build a town where they were saved, but they fought for who would be the ruler of the city. Romulus killed Remus in the fight, and he became the first ruler of Rome in the 8th century B.C. Rome had a strategic location built around 7 hills, close to the sea and the Tibre river running through it. It helped for its expansion via commerce.

Rome est née avec la légende de Romus et Romulus, les enfants du Dieu Mars et de la princesse Rhea Silvia. Leur oncle jaloux demanda à ses serviteurs de tuer les enfants, mais ils ne firent que les abandonner. Ils furent recueillis par une louve qui les allaita. Le symbole de Rome est la louve allaitant les jumeaux. Ayant grandis les jumeaux se disputèrent pour savoir lequel des deux serait le chef de Rome. Romulus gagna et tua son frère. La ville est située autour de 7 collines et elle est traversée par un fleuve le Tibre, elle a prospéré grâce au commerce.

Life:The agricultural work was very important but hard since the tools weren’t the best. The farmers had slaves to help. Animals were very important to the Romans with cows, bulls, horses, sheep and goats consider as animals of trade. Sheep produced wool and meat. They also produced wine. As the empire extended with conquest of Egypt and North Africa, the farmers had a hard time selling their crops. They were not competitive enough and they’re forced to sell their land and move into town.

La vie courante: L’agriculture détenait une grande place dans la vie Romaine, c’était un travail difficile car ils n’avaient pas de très bons outils. Mais souvent les propriétaires avaient des esclaves pour les aider. Dans les fermes on trouvait des vaches, des taureaux, des chevaux, des moutons et même des chèvres. Les moutons produisaient de la laine et de la viande, ils avaient aussi des vignes. L’empire Romain s’agrandit avec les conquêtes de l’Egypte et de l’Afrique du Nord, ils ramenèrent du blé de ces pays. Les fermiers Romains n’arrivèrent plus à vendre leur récolte, et furent obligés de vendre leurs terres et de partir dans les villes.

P1020161 P1020514

Rome became the center of the Roman world. In 200 B.C Rome multiplied its population by 5 to reach 1,000,000. As the population grew they started to live in in houses called insulae’s (sort of taller building). People that lived in insulaes had light with oil lamps and cooked on stoves that were heated with charcoal, but had to go to a water fountain to get water. Although people could cook most ate at taverns or thermopoliae, a sort of snack bar. They mainly eat food they produce like breads, olives, beans, lentils, and a little bit of meat. Under the Empire they organized food distributions for the poor people. People had to use public bathrooms, they sat together side by side without separation, to wipe you had to use a stick with a sponge at the end when you were done you put it in a liquid that cleans it.

P1030691

There are 2 important parts of every Roman’s life: the city and the familia. The familia means more than just family but every one that lives in the house, as well as slaves that have pleased their masters and earned their freedom. When a new baby is born, they put it at the feet of his father. If he does not pick the baby up it will be abandoned in the streets to be adopted by a citizen. Traditionally children are educated by their mothers until they’re 7. At this time for the real education, the girls learn from their mothers to take care of the house (even if slaves do most of the work), they learned to read, write, and count. The boys have a tutor that teach them to read, write, etc. Each year on March 17th, citizens celebrated a boys turning 17, a time of manhood, giving them the rights as a Roman adult, including the right to vote. They made a sacrifice to the gods offering the bulla (a necklace given at birth that brings luck) and their baby toga to the house gods. Girls can get married at age 12, and boys at age 14. On the wedding day the 2 family’s come together to make sacrifices to the gods. The life of women are always under the authority of a man like their dad, their brother, their husband, but it’s her who commands the house. She’s the one who controls the slave’s.

Il ya 2 choses très importantes dans la vie des Romains : La ville et la famille. La famille est un terme plus large, elle englobe tous les gens habitant dans la maison, même les esclaves. Quand un nouvel enfant naissait, le nouveau né était déposé aux pieds du père et si le père ne le prenait pas dans ses bras, l’enfant était abandonné dans la rue où il serait sûrement adopté par un citoyen. En général, les mères élèvent leurs enfants jusqu’à l’âge de 7 ans. Après, les filles restent avec les mères pour apprendre à s’occuper de la maison (souvent aidées par les esclaves), elles apprennent à lire, écrire et compter. Les garçons ont un tuteur qui leur apprend à lire, écrire, et compter.  Le 17 mars de chaque année les citoyens fêtent les garçons qui atteignent 17 ans, ils sont alors considérés comme des hommes, ils peuvent voter. Ils offrent leur Bulla en sacrifice aux Dieux(le collier qui est offert aux enfants quand ils naissent, qui est considéré comme un porte bonheur) et leur toge d’enfant. Les filles peuvent être mariées dès l’âge de 12 ans et les garçons dès 14 ans. Lors d’un mariage les deux familles font des offrandes aux Dieux. Les femmes sont sous l’influence d’un homme, soit leur mari, leur frère etc mais ce sont elles qui dirigent la maison et les esclaves.
The games were a big part in the Roman life, they were bloody and cruel. The more the empire prospered the bigger the games. If the people were not in the baths they went to the games in the afternoon. They were following a religious ceremony (at 1 point they counted up to 175 a year). Examples of the games are the Chariot races or Gladiator fights. They used captured men from a battle and put them in the arena with no weapons and lions, the prisoners were doomed to die. The Emperor often came to the games.

Pour se divertir les Romains vont aux  jeux dans les stades (colisée) . Ils adorent les courses de chariots, mais plus encore les combats de gladiateurs. Plus l’empire grandissait plus les jeux étaient fastueux. Les cérémonies religieuses étaient suivies par les jeux, une année on dénombra jusqu’à 175 jeux. Les gladiateurs étaient souvent des esclaves capturés, ils devaient se battre jusqu’à la mort, parfois sans armes contre des lions. L’empereur aimait assister à ses jeux.

P1030503 P1030502
They also spent the afternoon at the baths, it was free, men and women were separated. They enjoyed saunas, cold baths, massages, and being waxed by the slaves. The saunas were heated by underground fires kept by the slaves.

Les Romains passaient de long moments dans les termes (ou bains), c’était gratuit, et un endroit pour discuter. Il y avait des saunas, des bains d’eaux froides, les esclaves faisaient des massages ou des épilations. Il y avait un sytème de chaudière pour chauffer les saunas. 

P1030637 P1030632

The politics of Rome: In the 1st century B.C the Roman Republic was weakened by conflicts between generals like Julius Cesar and Pompee, as a result the Roman Republic came to an end in 27 B.C. Octavius created an army under the Republic to over throw General Antonius. Octavius succeeded and made Rome an Empire. The power of the Emperor takes all power from the citizens, he chooses the magistrates, senators, creates the rules that senators must approve of, and he is the chief of the army. The Roman Empire ended in the 3rd century A.D. because it was gravely weakened by politic conflicts. The Empire split in 2 in 395, one Emperor ruled the West and the other Emperor ruled the East (Constantinople). Barbarians coming from Germany slowly invaded the Roman Empire of the east. The West Empire ended in 476 when the 10 month reign of 14 year old Emperor Romulus Augustus was overtaken by the Herules, a Barbarian tribe. The East Roman Empire lasted much longer until 1453 when it was invaded and conquered by the Ottomans. The end of the Roman Empire.

La politique: Au 1er siècle AC, la République Romaine fût affaiblie par des conflits entre généraux (Jules César et Pompée par example). Elle s’effondra en 27 AC.sous l’armée d’Octave,  vainqueur  il créa l’empire Romain. L’empereur se retrouve avec tous les pouvoirs, et les citoyens n’en n’ont plus. L’empereur devient le chef des armées, c’est lui qui choisit les magistrats, les sénateurs, il crée les lois qui seront approuvées par les sénateurs. L’empire Romain prit fin au 3eme siècle après des luttes de pouvoir. Il fût partagé en 2 en 395, une partie ouest (Rome) et une partie occidentale (Constantinople ou  Istanbul maintenant). La partie ouest fût envahie par les Barbares venus d’Allemagne et finit par capituler en 476. La partie occidentale dura jusqu’en 1453 quand elle fût envahie par les Ottomans. Ce fût la fin des Romains.

P1030705P1030560

P1030593

Pompeii and Co

After leaving the Colosseum behind, we ventured off the region of Naples. Immediately I noticed that the south of Italy was much poorer than the north. The buildings had paint peeling off the sides, there were trash piles in the streets, and graffiti everywhere. It made me wish I was back in Venice again.

Avec le Colisée en arrière plan, nous nous dirigeons vers Naples. Je me suis aperçue tout de suite de la différence entre les 2 régions, le sud est beaucoup plus pauvre. La plupart des maisons avaient leurs façades qui pelaient, il y avait des piles de détritus dans les rues, et des graffiti de partout. Quand j’ai vu ça, je voulais revenir à Venise. 

P1030653P1030677P1030609

But last Tuesday, we visited the ruins of Pompeii. It wasn’t quite what I had expected though. First of all, there were less tourists than I had assumed would be there, but maybe that was due to our early start. Second, that city was HUGE, we walked for a couple hours and still we were only a 1/4 way through. And third, most “houses” where piles of rubble! In the place where the forum used to be, there were a few remains of buildings with lone columns and fountains. My mom pointed out a few holes on a type of bench. But I had a hard time figuring out whether they used to be toilets, or stoves. They could have been both for all I knew.

Mardi dernier, nous avons visité les ruines de la ville de Pompei. J’ai été surprise car je m’attendais à beaucoup de touristes, mais en fait ça allait, peut être dû à notre début de visite tôt. La ville était immense!!! Nous avons beaucoup marché et nous n’avons pas tout vu. Et dernier point, la plupart des maisons étaient vraiment des ruines. Il ne restait presque plus de bâtiments autour du Forum, juste quelques colonnes et des fontaines. Ma mère a pointé du doigt quelques trous sur un banc, je me demandais si c’était des toilettes ou des feux pour maintenir la nourriture dans les petites bottegas (restaurant de l’époque). Ca pouvait être soit l’un soit l’autre.

P1030608 P1030603 P1030630 P1030639 P1030646 P1030659 P1030676 P1030656

Later on, we stumbled upon a fairly complete-looking house. (I learned what they looked like in Latin class so I didn’t have use up too much of my limited little imagination to figure out what it was I was looking at!) The standard houses were usually rectangular shaped with a court yard in the middle called an atrium. Stone columns supported the covered porches around the courtyard. Most homes had small altars to give offerings to whatever gods they worshiped. The walls used to be painted with colorful paints and frescoes. But very few of those survived the Vesuvius incident. Most artwork and mosaics were destroyed, but a couple of houses still contained mosaic tiles on the floors which were actually quite beautiful. Also, Archeologists found holes in the ashes that were once the bodies of people that were buried in the eruption. By pouring plaster into these holes, the scientists were able to make detailed casts of many of the citizens of Pompeii. They also made casts of the animals they recovered. Though they were amazing to look at, it made me sad to see all the people in their crippled positions. Especially when they were 16,000. Besides that small part, I found Pompeii really captivating and impressive. Though at the end of the visit, I think that we were all ruined out!

Plus tard, nous avons eu la chance de visiter une maison relativement bien restaurée (j’avais appris en classe de latin à quoi ressemblait une maison romaine, donc c’était plus facile pour figurer qu’est ce que c’était). La maison traditionnelle était généralement de forme  rectangulaire avec un petit jardin appellé un atrium. La plupart des maisons avaient un petit autel où les gens de la maison mettaient leurs offrandes pour les dieux. Les murs étaient peints de fresques. Il y a eu beaucoup de dommages fait quand ces maisons ont été débarrassées de la cendre ( souvent les toits ce sont écroulés endommageant les fresques). Les archeologistes ont trouvé des trous dans les cendres (en fait les cendres étaient devenues dures comme du ciment), ils ont realisé que c’était les restes d’animaux ou humains. Ils ont coulé du plâtre dedans et obtenu ainsi un moule soit de personne soit d’animaux. J’ai bien aimé Pompei que j’ai appris certains détails de la vie Romaine. Mais à la fin de la visite, j’en avait marre.

P1030621 P1030620

The very same day, we visited the city of Herculaneum, which was also destroyed by Mt. Vesuvius. When we arrived, it was like I was standing above the city. I stood at ground level, and Herculaneum was 100 feet below. That is how deep it was covered in ashes. Nobody knew of Herculaneum until they started digging to build another city above it, that’s when they discovered it. Though it was about 8 times smaller than colossal Pompeii, Herculaneum was much better preserved. The houses had actual walls, and some even had 2 stories. I thought that it gave me a much better image of how people used to live during that time period. You could still see the original red paint on the columns, and the ocean mosaics portrayed in the bath house. Unlike Pompeii, most houses were practically complete. There were 3 houses that I thought were the best preserved. Even the statuettes were still intact. In the ceiling, there was an ornamental opening and directly below it was a shallow basin where water would have been. The original doors were also on display, but they were deeply charred and crackling from the ashes. At the very bottom of the city, near the sewers, there was some kind of dungeon with wooden grills and skeletons. The fetid smell threatened to drive me away, but my curiosity won over my nose and I decided to peer inside. The human skeletons were surrounded by ashes and I noticed that there were at least 12 or 13 in each small cell. I’m pretty sure that they were prisons, but who knows, maybe that was where they put all the naughty children!

La même journée nous avons visité la ville d’Ercolono, qui a aussi été détruite par le Vesuve. En fait, quand on arrive sur le site, on surplombe la ville. J’étais 20 m au dessus de la ville. Ca nous a montré la couche de cendres qui s’est abattu sur la ville. Personne ne connaissait l’existence de la ville, jusqu’à ce qu’ils commencent à construire la nouvelle ville. Elle était au moins 8 fois plus petite que Pompei, mais j’ai trouvé mieux conservée. Les maisons avaient des murs et parfois des plafonds, et on voyait des étages. Je pense que c’est plus facile pour se rendre compte de la vie des gens à cette époque. On pouvait voir la peinture rouge sur les colonnes, les mosaiques à theme nautiques de certains bains.  Sur le site il y a 3 maisons très bien conservées, certaines statuettes étaient entières. Certaines portes de maison étaient d’origine, on peut voir qu’elles sont devenues noires par la chaleur des cendres ou de la lave. En bas de la cité au même niveau que les égouts, on pouvait voir des cachots avec des grilles fermées contenants des squelettes. Ca ne sentait pas très bon, mais ma curiosité l’a emporté et je suis allée voir ça de plus près. Les squelettes humains étaient entourés de cendres, chaque cellule devait contenir entre 12 ou 13 personnes. Ca ressemblait à une prison, mais qui sait, c’est là où ils mettaient les enfants polissons! 

P1030688 P1030693 P1030697 P1030662 P1030713 P1030707 P1030725 P1030719 P1030718

Though both these ancient Roman cities suffered the same fate, I preferred Herculaneum to Pompeii because the houses were so much better preserved. Pompeii had suffered more so its buildings were almost completely distroyed. And I had to do much less walking too. My favorite site in Pompeii was the bath house. The ceilings were concave so that the boiling drops of water that evaporated from the baths wouldn’t fall on the people’s heads. Cubbies on the walls were there for their clothing, and the floors were still mosaicked. I learned that the bath houses were very important for the Romans. They enabled the people the people to socialize because they didn’t have Face Book back then. The baths also proved that the Romans had pretty advanced engineering. I will remember these two cities very fondly, and I hope to return there again one day.

Même si ces 2 villes ont été détruites par le Vésuve, j’ai préféré Erculano parce  que les maisons étaient mieux conservées. Sa plus petite taille était plus abordable. J’ai bien aimé les bains de Pompei, les plafonds étaient concaves pour que l’eau qui s’évaporait ne retombe pas sur les clients. Il y avait des petits cassiers pour mettre ses vêtements, et le sol était fait de belles mosaïques. J’ai appris que les bains étaient un endroit où les gens prenaient leur temps et discutaient beaucoup, Facebook n’existait pas à l’époque! Ces thermes prouvent que les Romains étaient de sacrés ingénieurs. 

P1030637 P1030634 P1030632P1030695P1030696

La Dolce Vita

Vous deviez vous demander si j’allais écrire quelque chose. Je m’y mets enfin, en fait Jayden a eu besoin d’aide jusqu’à présent car ses blogs n’étaient pas toujours cohérents, en plus il fallait que j’aide aux traductions en français. Après faire tout ça a chaque fois je n’avais plus vraiment envie d’écrire quelque chose.

Je veux remercier Nohémi ma cousine sans qui ce blog n’en serait pas là. Et le super repas qu’elle nous avait préparé.

P1000612 P1000608

J’avoue qu’on a eu un peu de mal au début. Vous devriez relire les premiers blogs car on a retrouvé des photos et on a pu les mettre (notamment Romane,Ruben et Gabriel). Maintenant même moi j’y arrive pour dire que ce n’est pas si compliqué que cela (électronique et Benedicte ne font généralement pas bon ménage).

Comme toujours mon temps en France est passé trop vite, et je suis fière d’avoir une super famille. Quand je rentre à la maison, ça me montre tout ce dont je ne fais pas partie pendant presque toute une année, et le côté affectif. Le fait que j’arrive à revoir tout le monde est super, prendre le temps d’aller marcher avec mes oncles et cousins, de partager un repas avec d’autres.

P1000527 P1000638 P1000687 P1000693

P1000348 P1000201 P1000871

Par contre on a vraiment trop mangé et trop bu, que serait la France sans ces 2 plaisirs! Pour mes enfants aussi, ce moment est précieux car ils profitent d’une grande famille, entre grand-parents, grand-oncles et tantes, grand-cousins, oncle et tante, petits cousins et surtout une arrière grand-mére mais il y a aussi les amis, et surtout Daniel et Germaine et leur famille. Mélia et Jayden adorent voir leurs petits cousins,et leurs amis, le temps est souvent court avec eux mais combien important. Je ne veux pas que mes enfants perdent cette connection ou cette appartenance à la France.P1010009 P1000999 P1000951P1000892 P1000873P1000860

P1000734 DCIM100GOPROGOPR0022.P1000514P1000207P1000196

Je ne vais pas vraiment vous parler de tout ce qu’on a visité, car vous avez du le lire et le relire avec les enfants. Mais plutôt, du voyage et comment notre vie de tous les jours se déroule.

Les appartements en Italie ont été dans l’ensemble corrects, bien sûr avec des préférences, Rome par example ou celui de Toscane. Certains étaient un peu exigus, avec tous les sacs on n’avait pas trop de place pour bouger. Certains n’avaient que 2 chaises pour s’asseoir alors qu’il était loué pour 4 personnes.

P1010354 P1030069 P1010349 P1010242 P1010352 P1030071 P1030068P1020542

Les Italiens n’ont pas de bols et pas ou très peu de petites cuillères. Certains apparts n’étaient pas habités mais juste loués, donc ils étaient assez froids et impersonnels. D’autres avaient des meubles très kitchs! Mais tous étaient propres, ce que je voulais en premier.

P1020042P1010364P1030324P1010694

Parfois Brent était un peu frustré pour cuisiner, faire des oeufs quand on n’a pas de poële par example. Il a pris un de ses grands couteaux de chef pour le voyage, je me suis demandée pourquoi, en fait la plus part des maisons ou apparts n’ont que des couteaux pour manger. Il a eu une idée de génie. On mange parfois au resto, il est plus facile de cuisiner quand on reste longtemps au même endroit. On a quand même profité des bons petits plats bien préparés, comme des risottos, des spaghettis Vongole, moules marinières, turbot avec des légumes, dorades royales. En Italie on a beaucoup bouger car il y a tellement de choses à couvrir mais je pense que maintenant ça sera un peu plus calme.

J’apprécie que les enfants passent du temps avec Brent à apprendre à cuisiner, faire des salades, des pâtes, du risotto, des moules etc. Pour une fois qu’il a le temps. Melia et Jayden doivent participer aux tâches ménagères comme laver la vaisselle (on a eu un lave vaisselle 2 fois!), sortir les poubelles, porter les courses, faire leurs valises (ils deviennent des pros!).

P1030322P1020651 P1020650 P1020326

Ce voyage est un bon moyen de les responsabiliser. Ils peuvent prendre le métro, acheter un billet de train et trouver le quai, la voiture etc. Ils comprennent aussi que quand nous ne savons pas quelque chose il y a toujours des gens pour vous aider.

Les moins, train qui arrivent à 3.30 du matin à Milan car il y avait eu un feu sur la voie ferrée. Heureusement l’appartement n’était qu’à 15 minutes à pied et le quartier très sûr. C’était assez compliqué pour arranger les clefs. Le dernier jour de notre séjour on a dû prendre le train à 6.33 du mat de Vietri Sul Mare(vers Salerno) sur Naples pour prendre l’avion, la gare n’était pas ouverte et pas de machine pour acheter les billets. On s’est dit on le prendra dans le train le coût des billets était de 8.60 euros. Le contrôleur n’a rien voulu savoir (on ne peut pas acheter sur internet car on n’a pas d’imprimante et de nos jours il n’y a pas vraiment de magasins qui font ça dans les petits villages!), il voulait nous mettre une amende de 85 Euros, on était à 10 minutes de Naples. Le train s’est arrêté à une petite station donc il a dû descendre sur le quai, nous avons fait de même. On est allé acheter nos billets car cette gare était ouverte et on a pris le suivant. Petit scénario un peu stressant et pas vraiment planifié.

Les devoirs, je dirais que c’est un peu compliqué quand on bouge beaucoup, mais en Toscane et à Rome on en a profité pour faire des jours entiers, entre blogs, maths, grammaire etc. Les enfants sont encore dans une routine d’école, on veut que cette année leur apprenne à être plus indépendant pour la recherche de matériel. Il y a pas mal de ressources sur internet il faut qu’ils aillent les chercher. On y travaille, c’est pas gagné. En plus, parfois internet ne marchait pas très bien.

Ce que j’ai aimé en Italie, Venise même avec beaucoup de touristes cette ville est magique. La Toscane paisible et charmante avec du bon vin et de bons petits plats. La ville de Bologne, que je ne connaissais pas, vaut vraiment le détour. La ville de Lucca vers Pise, super sympa, une ville où il doit faire bon vivre. Sur la côte Amalfitaine, Positano reste un joyau alors qu’Amalfi m’a fait pensé aux Cinq Terre. Si vous êtes près de Salerno, il ne faut pas manquer les temples de Paestum, temples grecques super super bien preservés, dans la campagne.

Un peu déçue par Rome où beaucoup de monuments ont des échafaudages. Je suis sûre que c’est pour les JO, mais les Marches Espagnoles sont dans le même état depuis au moins 6 ans.  Beaucoup de touristes aux Cinq Terre, endroit qu’on avait découvert il y a 17 ans avec Brent. A l’époque c’était de charmant village, maintenant les gens grouillent de partout. On avait prévu d’aller faire les balades entre les villages (j’en garde un super souvenir). On a vite changé d’avis car tu ne pouvais pas avancer à ton rythme et payer 30 euros pour être coincé derrière des personnes qui n’ont pas la condition pour faire la marche. Pas vraiment notre truc. Le sud vers Naples reste très sale, des détritus de partout des maisons dont les facades tombent en lambeaux etc. Dommage car ça a le potentiel pour être magnifique.

Les enfants ont l’air de s’être bien adapté à cette nouvelle vie, Mélia garde des contactes avec ses amies, message plus face time. Par contre Jayden n’a pas vraiment de nouvelles des siens.

P1030660

Pompeii and Herculaneum

We visited Pompeii on September 24, I’m sure you’ve heard about it the Roman town that was covered in ash by Mount Vesuvius (a volcano). I thought it would not have been preserved as well as it was. About 20 000 people lived in this town, and 16 000 died. Nobody knew it was a volcano at the time so they weren’t prepared at all.

On a fait la visite de la ville engloutie par les cendres du volcan le Veuve le 24 septembre. J’ai été surpris de la bonne conservation de la ville, il y avait à peu près 20 000 habitants,  16 000 sont morts ce jour là.En fait, ils ne savaient pas ce qu’était un volcan donc ils ne sont pas inquiétés tout de suite et après c’était trop tard. 

P1030573 P1030609

The first few  temples and houses were interesting. We saw the temple of Apollo it wasn’t very well preserved. The houses that were the best preserved were the houses of the rich merchants. Some mosaic floors looked almost untouched. There was a room where there were dozens of potteries that were found, in that same room there was a dog that was buried in the ashes, that was then found, put in a cast and was covered in plaster to make it stay in the same position.

Les premières maisons et temples que j’ai visité, étaient relativement bien conservés. Il ne restait pas trop grand chose du temple d’Apollo. Les maisons en meilleur état étaient celles de riches marchands. Certains sols en mosaïque étaient presque intacts. Il y avait un entrepôt où on pouvait toutes les cruches qui ont été retrouvées, il y en avait des centaines. A cet endroit on a pu voir le moulage d’un chien bien conservé.

P1030620 P1030621 P1030617P1030630

Some houses that were well preserved had frescos that were very well done. We saw the toilets, they are mostly little counters that you sit on that have holes, there was no privacy at all in them. We saw lots of other houses after that. It did have lots history about the Roman life. Our visit in Pompeii was cool.

Certaines maisons ont été bien conservées, on peut voir encore des peintures et des mosaïques. On a aussi vu les toilettes, elles étaient communes, séparées par sexe, il n’y avait aucune intimité (en fait tu était assis à côté de ton voisin, il devait taper une petite causette!). On a visité maisons après maisons, j’ai appris pas mal sur l’histoire romaine. Pompei vaut le détour.

P1030637 P1030634 P1030632P1030650 P1030660 P1030671 P1030647P1030603
The next town we visited was Herculaneum another town that was also covered in ash by Mount Vesuvius. When you first arrived it was like the town had been sunk but it was just that it had been covered in 100ft of ash. So when they started digging to build new houses they discovered Herculaneum. There was a place in the bottom of the town where there were the dungeons that had at least 6 skeletons in each cage. I think they were the dungeons but I don’t know it could be for something else. All in all it was alike to Pompeii.

Après on a visité la ville d’Ercolanum, autre ville engloutie par les cendres du volcan. Mais elle était beaucoup plus petite, donc c’était plus facile dans faire le tour. La ville parait engloutie car elle a été recouverte de 20m de cendres, elle a été redécouverte quand ils ont commencé à construire la nouvelle ville. En bas de la ville, il y avait comme des cachots où ils ont trouvé des squelettes. En fait, elle ressemblait beaucoup à Pompei.

P1030696 P1030697 P1030707 P1030725

One day, we took the ferry to visit Positano, a town by the beach. We ate at a famous restaurant called Chez Black’s, there we ordered the house speciality : Black in spaghetti (squid ink pasta). I liked it. The inside of the restaurant was pretty cool it looked like a boat.

Une journée, on a pris le bateau pour faire une croisière entre Salerno et Positano, joli petit village au bord de la mer. On a mangé Chez Black restaurant reputé dont la spécialité est spaghetti a1 l’encre de seiche. C’était pas mauvais. J’ai aimé la déco du resto, tu avais l’impression d’être dans un bateau.

P1030891 P1030899 P1030941 P1030943

Italy, I say my favorite dessert was the gelato. It was nice to visit real Romans ruins. My favorite place in Italy we visited was Venice. The people were very friendly but waiters never looked happy. The food was amazing. I would definitely go back to Italy. But sadly we had to leave Italy to go to Greece.

Italie, je dirais que mon dessert préféré était la Gelato (ou glace italienne). C’était intéressant de visiter des ruines Romaines, mais ma ville préférée est Venise. Les gens étaient accueillants en général mais les serveurs pas trop malheureusement. Dans l’ensemble j’ai bien aimé la nourriture, j’espère que je reviendrais en Italie. Mais il est temps de passer à la Grèce.

P1030064

Melia’s Roman Experience

After leaving the calm and tranquil Tuscan country side, Rome came as a bit of a shock. My first thought when we arrived was; “My parents are yelling at each other like Romans, we must be lost, again”. My second thought was; “AHHHHHH, THESE ROMANS ARE CRAZY DRIVERS, I’M GOING TO DIE TODAY!” but it turns out I didn’t, thankfully. There were cars parked in front of others and half on the sidewalks. That part freaked me out. Thankfully we got really lucky and saw a car leaving its parking space near our apartment. Speaking of which, the apartment was really nice. It was spacious, with tall ceilings and relatively open layout. Plus, my brother and I had an actual bedroom this time! J .

Nous avons quitter la charmante Toscane pour la bruyante et folle Rome. L’entrée dans Rome en voiture est quelque chose que je n’oublierais pas de sitôt. Mes parents se criant dessus car rien n’est indiqué pour savoir ou on va. Des chauffeurs qui coupent la route, des gens garaient de partout en double file!!!! Après avoir un peu tourné en rond, nous sommes arrivés à garer la voiture pas trop loin de notre destination. L’apart était vraiment bien, large et spacieux avec de hauts plafonds. Mon frère et moi avions notre propre chambre, un plus appréciable . 

Lunch at the apartment
Lunch at the apartment

Almost immediately after dropping off our bags, we started wondering around. Finally, we found the metro station and we went to the Coliseum. It had a grand stature, which you don’t realize in the pictures. It was 50 meters tall, with 80 arches, and could seat 70,000 people. This immense amphitheater in the middle of Rome was like a giant bee hive, with swarms of tourists buzzing around it. It looked exactly as it did in the pictures. I had to take some pictures of it, I mean, how often do you get to see the Coliseum?

Nous sommes partis exploré la ville, premier stop de métro le colisée. C’est un édifice beaucoup plus impressionnant que prévu carpes photos ne lui rende pas justice. Il fait 50 m de haut, il y a 80 arches et pouvait contenir 70000 personnes. Ce soir il ressemblait plus à une ruche avec tous les touristes agglutinés autour. J’ai pris quelques photos, ce n’est pas tous les jours que je me balade autour de ce genre de monument.

P1030034P1030055

After we got a good look at it and a few pictures, we decided to walk home, instead of taking the metro. It took us almost 40 minutes to walk across most of Rome, but we were exhausted and stopped at a pizzeria close to the apartment. The next day we got up and early to walk some more. We went to the Piazza Navona which had a big fountain and lots of artists. We visited the most well preserved Roman structure, the Pantheon. It is in the shape of a rotunda and has a domed ceiling with a central opening to the sky.

Nous sommes rentrés à pieds, il nous a fallu 40 minutes pour traverser presque tout Rome. Pour se remettre de notre fatigue, nous avons mangé à une pizzeria pas loin de l’apart. Le lendemain, nous avons visité piazza Navona, et le Panthéon un monument romain très bien préservé de forme ronde avec un oeil de verre au centre.

P1030128 P1030129 P1030126

Back to the restaurant, it was horrible. They served us rotten salad and tomatoes, and the service was extremely slow. We definitely won’t be eating there again. That night, we went to the Vatican Museum. It was beautiful. There was an Egyptian room with sarcophagi and a very well preserved mummy. Then there were all kinds of statues and paintings. Some of these artists were Michaelangelo and Rafael. There was a whole hallway with 40 maps of Italy painted on the walls painted by Danti. It was all so stunning. We had to pay $74 for the 4 of us to get in, but we got an additional free sauna as a bonus. It was so hot and stuffy in there, it was horrible. I was relieved when we came back into our air-conditioned apartment!

Nous avons manger dans un resto assez horrible, ils nous ont servi des salades avec des feuilles pourries! Ma mère était folle, elle a tout renvoyé. Le reste était ok, mais nous n’y retournerons plus. Dans la soirée, nous avons visité les musées du Vatican. Je dois dire que  j’ai été émerveillée par tant de beauté. Ils ont une section égyptienne avec des sarcophages magnifiques et aussi une momie très bien préservée. Des salles avec des statues, des peintures, des tapisseries, qui n’est finissaient plus. J’ai découvert la micro mosaïque. Les artistes sont entre autres Rafael, Danti (la salle des 40 cartes d’Italie) et bien sûr Michaelangelo et ses peintures dans la chapelle sistine. Nous avons payé 74 euros pour la visite, il y avait un bonus, sauna gratuit!!! Il faisait tellement chaud, c’était étouffant.

ancient papyrus
ancient papyrus

P1030321

P1030226P1030314 P1030286 P1030254 P1030283P1030202

We visited St. Peter’s Basilica in the Vatican a day later and I couldn’t believe what I saw. The sheer size of it was overwhelming. But it was beautiful and majestic. The ceilings were ornately carved with gold finishing’s. The columns were all made out of different colored marble. There were other smaller sections on the sides with domed ceilings with frescoes and statues. Within the St. Peter’s, there were other smaller chapels where people go to pray. It is the largest Basilica in the world, now I understand why.

Nous avons visité la basilique Saint Pierre, le jour suivant. La structure était  tout simplement gigantesque, mais très belle avec des plafonds sculptés recouverts de dorures, le tout soutenu par des colonnes de marbres de différentes couleurs. Il y avait aussi de plus petites chapelles dans des alcoves. Je venais de visiter la plus grande basilique au monde, je comprends mieux pourquoi maintenant!

P1030333 P1030326 P1030193P1030431

After that fine visit, we decided to get gelato. There was a place near the apartment that was supposed to be delicioso. And it turned out to be just that. I got the flavors Nutella and Bartoccioso, which is a mix of chocolate and vanilla gelato with cookie chunks in it. I think that that was the best gelato I’ve had on this trip so far!

Pour ce remettre de cette visite, rien de mieux qu’une gelato! L’apart est près d’un des meilleurs glaciers de Rome, un vrai régal, j’ai choisi Nutella et Bartoccioso (mélange de chocolat, vanille avec des morceaux de gâteaux). Ca vaut le détour. 

P1030375 P1030378 P1030147 P1030162

Rome was interesting to explore and I found that there were many churches, fountains, and obeliscs, every corner it seemed you would find one of those. It reminded me of New York, in terms of the noise, but otherwise I can’t compare Rome to any other cities. Tomorrow we will go to Naples and eat their so-called world famous pizzas.

Pour moi, Rome est la ville de fontaines, d’obélisques et d’églises, il y en a à tous les coins de rues. C’est une ville bruyante un peu comme New York, mais elle est unique. Demain direction Naples où parait-ton ils font les meilleures pizzas du monde. 

P1020078

Melia’s week in Tuscany

On September 11, we left the hustle of Florence for the quiet of the Tuscan country side. Our apartment was cute and rustic. My brother and I slept in a loft above the kitchen. It had a nice big pool, but it was too cold for me and that is probably how I later got sick. Even though it had nice amenities, we had trouble with the Wi-Fi. On one day it would work perfectly, but the next it would only work on certain devices and then on none. So that part was tricky. The apartment was near a quaint little village called Casole d’Elsa. The houses were all made out of stone and it had a pretty view of the fields of grass and vineyards, which are abundant in this region. We also went to Pisa. In my brother’s opinion, the tower was barely leaning, but according to everybody else, it was clearly a beautiful, but stupidly built, leaning tower. The architect who built it did not notice that the soil was unstable, thus causing his tower, and the rest of the buildings around it to sink and lean. Aside from the tower which brings it all the fame, Pisa isn’t a very impressive city.

Le 11 septembre, nous avons quitté l’agitation de Florence pour la campagne de Toscane. Notre gîte était vraiment mignon, tout en pierre. Je dormais dans un loft au dessus de la cuisine avec mon frère. Il y avait une grande piscine, mais l’eau était vraiment froide, c’est surement là que j’ai attrapé froid! Nous avons eu quelques problèmes avec internet parfois ça marchait parfois pas, assez frustrant quand tu dois t’en servir pour faire les blogs ou les devoirs. La maison était près du village de Casole d’Elsa, toutes les maisons sont en pierre et les villages sont en hauteur. Il y a des vues magnifiques sur les vignobles de la région. Nous sommes aussi allés à Pise. L’architecte qui a construit  la tour n’avait pas remarqué que le sol était instable et de ce fait la tour s’est mise à pencher.

P1020542 P1020266

That’s why we only took pictures of the tower then ditched Pisa for Lucca, a neighboring city that is slightly less famous but much more beautiful. We went bike riding around the whole perimeter of the town on a bike\walking path. It remained mostly uneventful, except for a few nearly missed head-on collisions between myself and other bikes and pedestrians. Which once again proves that I am a horrible bike rider, and that leaving me on a bike should be considered a safety hazard!

Puis nous avons filé sur Lucca, ancienne ville fortifiée pas très loin de Pise. Nous avons loué des vélos et fait un tour en haut des remparts, c’était très sympa. Il fallait faire attention car il y avait beaucoup de piétons dans la ville ou de vélos! Je ne suis pas trop douée sur un vélo, il vaut mieux ne pas rouler trop près de moi sinon tout peut arriver!

P1020286P1020182
While we visited villages on some days, on others we just stayed at the apartment relaxed. Well, at least my parents did. My brother and I had to do homework for a few hours each day. But we went swimming and played badminton during our free time.

Parfois, nous sortions visiter les villages voisins parfois nous restions à la maison pour relaxer. C’est sûr que pour mes parents c’était plus cool que pour nous, je devais faire mes blogs, et mes devoirs. Nous avons quand eu droit de nous amuser…

P1020136 P1020412 P1020429

My parents wanted to take us to some sea side villages called the Cinque Terre. They woke us up early to get a head start for the 5 hour walk we would be doing between the villages. The sky had been menacing all morning. We drove 3 hours to get there. I felt car sick. When we were almost there, my parents looked on their phone and saw that there was going to be 100% rain in our destination. They claimed that just 2 days ago the weather was going to be sunny. So much for our hike. Instead, we turned back and went to Bologna, the culinary capital of Italy. We were surprised when we got there. The city was beautiful! Definitely NOT what we had expected. The buildings where all brightly painted and there where pasegios, which are covered porches with arches and frescos.

Mes parents avaient décidé de nous faire visiter les Cinq Terres, ils nous ont fait levés super tôt, puis nous avons roulé pendant presque 3 heures quand ils se sont aperçus qu’il allait pleuvoir à 100% !!!! J’étais malade dans la voiture!!! Rien qui allait quoi… Comme on était loin du village mes parents ont decidé d’aller jusqu’à Bologne. Cette ville est la capitale de la gastronomie italienne, mon père était enchanté. Nous avons été très surpris par cette ville qui n’est pas vraiment un grand stop sur les guides italiens, elle est très jolie. Une architecture différente avec des passages couverts sur les trottoirs. Ce qui n’était pas mal car il pleuvait ici aussi.

P1020633 P1020570 P1020572

Unfortunately it was raining there too, and my sore throat, which had started the previous day got worse. We ate at a decent restaurant then continued walking. 2 days later we went to The Cinque Terre. Like all of the other places we went to, there were many tourists. That part was disappointing. We also didn’t get to do the hike.
Now the day has come for us to leave Tuscany and go to Rome.

La pluie n’a pas arrangé mon mal de gorge, c’était dimanche donc beaucoup de choses étaient fermés malheureusement. Deux jours plus tard et avec le soleil nous sommes allés aux Cinq Terres. Ce sont de jolies villages de pêcheurs aux maisons colorées mais il y avait trop de touristes, et ce n’était pas très agréable.

P1020865 P1020786 P1020755P1020841 P1020797